В троицу наиболее известных китайских писателей-фантастов входит также Е Юнле. Е Юнле (Ye Yong-lie) родился 30 августа 1940 года в провинции Чжэцзян (Zhejiang). В 1957 году он поступил на учебу на химический факультет Пекинского университета. В 1960 году Шанхайское издательство детской литературы выпустило в свет его первую научно-популярную книгу «Семья каменного угля». В дальнейшем Е Юнле принимал участие в подготовке серии научно-популярных книг «Сто тысяч почему». В 1963 году он окончил университет и приступил к работе на Шанхайской студии научно-популярных фильмов.
Осенью 1961 года Е Юнле завершил написание романа «Удивительные приключения маленького Лин Туна», вышедшего из печати лишь в 1978 году под несколько измененным названием «Путешествие маленького Лин Туна в прошлое». В том же 1961 году были написаны также рассказы «Странные следы на высочайшей вершине мира» и «Вторая пара ног».
В последние годы писатель опубликовал следующие романы, повести и рассказы: «После утраты носа» (1979), «Люди на пути к звезде Короля Преисподней» (1979), «Странная болезнь» (1979), «От смерти не отмахнешься» (1980), «Маскировка» (1980), «Волшебные одежды» (1980), «Тень измены на изумрудном острове» (1980), «Борьба во тьме» (1981) и «Таинственная бригада» (1981). Судя по названиям, по крайней мере часть этих произведений содержит шпионско-приключенческие сюжетные линии.
Е Юнле занимается также теоретико-критической деятельностью в области научной фантастики. В 1980 году вышла из печати его монография «О литературе и искусстве <демонстрирующих достижения> науки». Он написал также несколько обзоров китайской научной фантастики, которые были частично использованы при написании настоящей статьи.
Е Юнле состоит в Союзе писателей Китая, Союзе кинематографистов Китая и целом ряде других литературных, научных, футурологических и молодежных организаций, входит в состав редколлегий многих периодических изданий.
К сожалению, в стесненных рамках небольшой статьи невозможно обсудить все достойные внимания научно-фантастические произведения, опубликованные в Китае в последнее время. Тем не менее, обратим внимание читателей на еще одно из них – роман Янь Цзяци (Yan Jia-qi) «Путешествие сквозь эпохи» (1978), имеющий подзаголовок «Визит в трех суждениях -- <с точки зрения> религии, разума и практики». Это беллетристическая презентация тезы одного из китайских государственных деятелей, гласящей: «Практика является лучшим и единственным критерием истины». Герой романа путешествует в пространстве и времени, пытаясь познать правильный критерий истины. Первые два путешествия он совершает в прошлое, но, что интересно, прошлое не Китая, а Европы. Целью его первого путешествия является Рим 1633 года, когда истина, высказанная Галилеем, была отвергнута религией, олицетворенной католическим клиром. Веком позже китайский пилигрим ищет истину в Париже, у тогдашних властителей разума: Дидро, Вольтера и прочих. Но и их критерии не выдерживают испытания временем. И лишь в третьем путешествии – в Китай XXI века – находится искомое: путешественник воочию убеждается в правильности указанной тезы.
Стоит, вероятно, хотя бы назвать некоторые научно-фантастические произведения китайских авторов, пользующиеся в последнее время широкой известностью у их соотечественников. Это, например, «Ошибка профессора Шалома»Сяо Цзяньхэна (Xiao Jian-heng), «Колумб из Америки»Лю Синши (Liu Xing-shi), «Отчет по делу X-3»Е Юнле (Ye Yong-lie), «Таинственная волна»Ван Сяода (Wang Xiao-da) и «Люди и чудовища»Цзинь Тао (Jin Tao).
Уже в самих названиях прослеживается кое-что новое, а именно: использование некитайских терминов и имен (профессор Шалом, Колумб, Америка, дело X-3). Это значит, что Китай не желает и далее ограничиваться в литературе собственной историей и собственным опытом, но все смелее протягивает руку к культурным и цивилизационным достижениям других народов.
Известный китайский переводчик китайской литературы на английский язык Ян Сяньи (Yang Xian-yi) писал в одной из своих статей: «Китайцы – оптимисты по натуре, их невозможно запугать тем, что этот мир может быть завоеван жуками, роботами, инопланетянами или уничтожен в результате ядерной войны или еще какой-нибудь катастрофы, поэтому считают современную западную научную фантастику слишком мрачной и угнетающей. Именно поэтому мне больше нравятся ранние романы Жюля Верна».
Так ли это на самом деле? Кто знает… Быть может, практика это покажет.
В последнем тридцатилетии можно выделить три периода интенсивного развития китайской фантастики. Первый из них датируется 1956 – 1957 годами, когда в Китае разворачивалась компания значительной либерализации в области литературы, которую ныне повсеместно принято называть периодом «политики ста цветов». Позже этот период сменился знаменитым «большим скачком» и борьбой с правым уклоном, так что условия для дальнейшего развития НФ литературы, пользующейся в Китае неизменно высокой популярностью, сложились только примерно к 1962 году, но и этот, второй, период длился очень недолго, ибо вскоре прозвучали первые залпы «культурной революции» и в последующий десяток лет ни о какой научной фантастике не могло быть и речи. Только окончание в 1976 году этого трудного в истории Китая периода вновь открыло границы страны для проникновения в нее лучших образцов иностранной фантастики, что послужило толчком к небывалому подъему популярности отечественной литературы этого жанра.
Во второй половине 1950-х годов, то есть в период реализации «политики ста цветов», научная фантастика считалась исключительно детской литературой. Уже как бы в предвестие указанной либерализации в сборнике лучших произведений детской литературы за 1944/45 годы появился рассказ «С Земли на Марс»Чжэн Вэньгуана (Zheng Wen-guang) -- и ныне пишущего и чрезвычайно популярного в Китае писателя.
Пассажирами ракеты, мчащейся к «красной планете», оказываются, разумеется, дети, которые на протяжении длительного полета знакомятся с физическими законами Вселенной и после многих приключений живыми и здоровыми возвращаются на Землю. В этот же сборник включены два рифмованных текста, которые, пожалуй, можно назвать научно-фантастическими поэмами и которые до сих пор могут служить первым (по всей видимости) и, увы, единственным примером изложения научно-фантастических идей в поэтической форме. Автором обеих поэм был Гао Шици (Gao Shi-qi). В первой из них, озаглавленной «Дядюшка Хронос», поэт размышляет о времени, его относительности и разных способах его измерения. Во второй, названной «Солнечные труды», речь идет о различных свойствах солнечных лучей и их влиянии на земные атмосферные и иные явления.
В период «политики ста цветов», на переломе 1956/57 годов, в Китае были опубликованы несколько научно-фантастических рассказов, по-прежнему в рамках детской литературы. Китайская критика особо выделила один из них, порекомендовав включить в состав ежегодника лучших детских рассказов за 1957 год новеллу «Пропавший старший брат»Е Чжишаня (Ye Zhi-shan), писавшего под псевдонимом Юй Чжи (Yu-zhi). Помимо литературных достоинств рассказа, причиной его включения в состав антологии послужило, возможно, то обстоятельство, что автор рассказа был сыном известного в 1930-х годах (и здравствующего и ныне) прозаика Е Шентао (Ye Sheng-tao). Сюжетной канвой рассказа является история мальчика, случайно замороженного в гигантском морозильнике. Паренька, опять же случайно, находят через несколько десятков лет, когда меняют устаревшее морозильное оборудование. К счастью, удается его оживить, но при этом возникает забавная (в особенности для китайцев) ситуация, проистекающая из так называемого парадокса дедушки. Дело в том, что в Китае и по сей день чрезвычайно важную социальную роль играет возрастная иерархия, поэтому появляется возможность остроумно обыграть конфликты в семейно-родственных отношениях с использованием реквизитов научной фантастики.
К выдающимся произведениям жанра научной фантастики этого периода китайская литературная критика отнесла также рассказ Чи Шучана (Chi Shu-chang) «Слон с отрезанным хоботом».
После 1962 года опубликованы несколько научно-фантастических повестей и романов. Особого внимания заслуживает одно из этих произведений – повесть Сяо Цзяньхэна (Xiao Jian-heng) «Удивительное приключение Пука». Пук – пес, попавший под проезжавшую мимо машину. Пук был любимцем местной детворы, поскольку обладал уникально дружелюбным характером, и ученые попытались спасти его, пересадив мозг в голову другой собаки. В результате возникло множество забавных ситуаций, описание которых очень понравилось китайским читателям, в первую очередь, конечно, детям.
Как уже указывалось выше, в 1966 – 1967 годах прервалась публикация произведений, написанных в жанре научной фантастики. Единственным исключением является рассказ Е Юнле (Ye Yong-lie) «Чрезвычайно странный торт», в котором описана история изобретения искусственной пищи, получаемой в результате обработки белка, извлеченного из нефти.